南京弘腾翻译淘彩票注册

周一至周日:8:00——20:00
7*24小时一站式翻译服务供应商

025-84535021
13813878890

翻译公司有哪些法律翻译的技巧?

发布时间:2019-08-28 13:13     作者:南京弘腾翻译

  随着大陆经济的不断快速发展,中外交流、中外企业合作也开始越来越多,不管是合作还是贸易往来、学术探讨等等,都需要一定的相关法律条例,那么随之而来的就是法律翻译的专业人员越来越多。法律顾名思义,就知道是非常缜密严禁的语言,因此,想要高质量的完成一份法律翻译的任务可谓说要求甚高,那么如何才能做好呢?一起来看下小编总结的弘腾翻译的小技巧吧。
  1、 法律翻译中的增添和减少
 
  在法律翻译的技巧里面,往往需要在有些地方适当增加或减少内容,这是为了翻译得更加地道,更加符合汉语的阅读习惯,使读者阅读时候更流畅,更接近目标语言。
 
  2、 法律翻译中的合并
 
  顾名思义,就是把几个并列或者递进的短句、单句,根据意思进行有逻辑的排列组合后形成一个长句,接着进行翻译。问题是这种方法难度有点高,对于一般译者很有挑战,但是一旦掌握了这种方法就可以轻松翻译一些稍难的段落。
  3、法律翻译特别重视思维逻
 
  翻译者要在拿到翻译文件的时候清楚地掌握文章的写作逻辑,熟悉事件发展的先后顺序,事件的时间线,以及人物之间的交际关等等。比如:a在和b兑现承诺之后再和c有交易,不能翻译成a在和c兑现承诺之后再和b有交易。
 
  4、法律翻译中的拆分
 
  这一种方法和上一种方法恰恰相反,就是把一个包含了很多语法结构和复句的长句子,按照逻辑、意群进行适当的切分,变成一系列简单句后,再分别进行翻译。在使用这个方法的时候,译者一定要搞清楚长句子的逻辑线索,不然的话,翻译稿可能会和原文的意思相差甚远,有的时候甚至相悖,造成严重的后果。
  总的来说,想要把法律文件条例翻译的可圈可点质量上乘,就要懂得关键词句和中长难句的关键点翻译,掌握好两国的思维方式和逻辑原理,南京弘腾翻译公司从事法律翻译多年,专业老道,欢迎咨询我们!
 
400咨询电话
400-108-6580
固定电话咨询
025-84535021
咨询服务热线
13813878890
宏图棋牌 128彩票注册 188彩票注册 2m彩票登陆 大信彩票平台 好彩客注册 好彩客APP 宏图棋牌游戏 幸运赛车开奖记录 彩都会彩票平台