南京弘腾翻译淘彩票注册

周一至周日:8:00——20:00
7*24小时一站式翻译服务供应商

025-84535021
13813878890

同声传译的相关讲解及同声传译的困难之处

发布时间:2019-04-18 09:38     作者:南京弘腾翻译

同声传译大家在平常也许用到的不多,但是一般在综艺节目或是大型会议上同声传译是很常见的,它是由传译员通过专业设备即时翻译的工作。那么,同声传译到底是什么样子的?它的困难地方有哪些?下面小编将来详细说明。以下关于“同声传译的相关讲解及同声传译的困难之处”的介绍。

 

【关于同声传译具体情况的介绍】

 

音染是一个难解释的HIFI字,永远没有两个人对音染的看法完全相同,英国广播公司(BBC)给关于扬声器的音染下了一个广阔的定义,认为一个扬声器如果增加了不需要的声音或减少了需要的声音都属于音染,其他人可能给它一个更明确的定义,就是在平直的频应中有任何改变即为音染。

 

从以上的解释我们可以见到BBC式定义已将音染划成两种,一种在扬声器的中性声音中增加"染色",另一种则从中抽出了一些声音,换言之有"增加"和"减少"音染之分,对于扬声器设计者来说这个区别可能很重要,但对一般聆听者来说可能只会对听声音的概念上有些帮助,究竟什么是增加音染和从声音中减少?在后面音染名词一节将会有更清楚的解释。

 

音染是在扬声器中出现不需要和不能移植谐振,例如高音单元的金属保会网即可能在一个窄频带中产生谐振,这种谐振可以很容易听出是一种多余的声音,或者说是在基本中性声音中增加的成分。

 

【同声传译的困难之处有哪些】

 

一:语速——难以逾越的障碍

 

语速同声传译的大敌。专业知识缺乏,专业术语不懂,可以通过提前准备解决。发言者的语速,却不在同声传译译员的控制之下。即使专业再熟,也无法应付速度过快的发言。道理很简单。

 

同声传译译员的精力是有限的,做同声传译时译员要把精力分配给不同的任务:听解、表达、协调等(Gile,1995)。发言速度很快时,仅仅是听解,就耗费了译员的全部精力,哪里还有精力进行翻译!人的大脑好比一台洗衣机。洗衣服时,不能把洗衣机塞得太实在,否则洗衣机就失去了运作的空间,衣服洗不干净;发言速度太快,大脑的空间已被占满,没有运作的余地,便无法产生合格的译文。

 

二:速度快的危害

 

发言速度过快可能造成几方面的不利后果。首先,可能造成同声传译译员误译、漏译,影响会议交流。译员在单位时间内的输出有限,输入越多,漏译、误译的可能性越大。其次,直接影响不使用翻译的听众的理解。即使听母语,速度太快也对理解造成困难。第三,许多与会者的英语是外语,水平不高,同声传译无论英语发言或英语翻译过快,他们都可能产生理解困难,被置于更加不利的地位。

 

以上关于“关于同声传译具体情况的介绍”和“同声传译的困难之处有哪些”的介绍,希望能让您了解“同声传译的相关讲解及同声传译的困难之处”带来帮助。

 
400咨询电话
400-108-6580
固定电话咨询
025-84535021
咨询服务热线
13813878890
顺金彩票登陆 265彩票APP 广东11选5 189彩票APP 广东11选5 凤凰彩票APP 满堂彩APP 满堂彩APP 盈多多彩票APP 132彩票登陆